by Shadab Zeest Hashmi

Having never left town, Marjiana is an oyster, a watchful oyster, though her name means “small pearl.” She has read countless books to Ali Baba, books about lands and seas, their fruits and snakes, gems and poisons, and the skies and their mysteries. While Ali Baba dreams, Marjiana watches the world turn, quietly studying the monsters as she balances on the beam between night and day.
Lately, the veils hanging between worlds have thinned, they billow, they flutter. She hears the whispers inside the whispers: schemes, directives, protests, pleadings, prayers, rapid-fire data, lullabies. Her heart is pierced once every 9 minutes when a child is murdered and the cries of the mother pass through her body. She feels the tonnage of bombs shaking the earth with the same force as the soundless gasps under the rubble.
A savage thirst for oil, a hunger for petrodollars have subsumed the world, and Hormuz, once home to the largest harvest of pearls, is now a slice of fortune where land meets water and ships must pass for oil. Marjiana of coral cheeks and sleepless eyes, Marjiana, woman who stays awake in guard, lays a net where every kind of slaughter is recorded, and every sleeve hiding a weapon becomes transparent. She glides by escalators descending to the pit where the aria of money rises and there are luxe suits turning blood to cash. When she lifts her lamp, the suited ones slink away.
Tonight, Marjiana is walking by forty canisters of oil lined up in the cellar. In the quivering light, she is suddenly realizing the past has come to meet the future. Her foot is on the threshold. The lamp in her hand, a thing of beauty by which the night becomes a boat shimmering in ink– will not last this night. Her house is full of thieves. Gently she will take as much oil needed to refill her lamp and pour the rest on the greed of 39 thieves. The 40th one, the leader of the thieves will meet his end with the sword that belongs to her master who is so full of sleep he cannot see enemies that come as friends.
Tomorrow the lamp will need to be filled, tomorrow a small pearl will have saved the sea and land.
***

Soon after the pandemic commenced its
“I’m on a roadside perch,” writes Ghalib in a letter, “lounging on a takht, enjoying the sunshine, writing this letter. The weather is cold…,” he continues, as he does in most letters, with a ticklish observation or a humble admission ending on a philosophical note, a comment tinged with great sadness or a remark of wild irreverence fastened to a mystic moment. These are fragments recognized in Urdu as literary gems because they were penned by a genius, but to those of us hungry for the short-lived world that shaped classical Urdu, those distanced from that world in time and place, Ghalib’s letters chronicle what is arguably the height of Urdu’s efflorescence as well as its most critical transitions as an elite culture that found itself wedged between empires (the Mughal and the British), and eventually, many decades after Ghalib’s death, between two countries (Pakistan and India).
In Tian Shan mountains of the legendary snow leopard, errant wisps of mist float with the speed of scurrying ghosts, there is a climbers’ cemetery, Himalayan Griffin vultures and golden eagles are often sighted, though my attention is completely arrested by a Blue whistling thrush alighting on a rock— its plumage, its slender, seemingly weightless frame, and its long drawn, ventriloquist song remind me of the fairies of Alif Laila that were turned to birds by demons inhabiting barren mountains.