In Haifa you avoided testing the imagination in the room where it had trained you to step out of yourself. You were content with observing, like a bird watching a feather clinging to the bitter orange tree. — Mahmoud Darwish [1
By Sousan Hammad
The emphasis of this text is to discuss the role that the imaginary plays in poetry that is rooted in both a geographic place and virtual (poetic) space, arguing that the poem, in its poetic imaginary, is an attempt to become a place that exists in its displacement. By using images that create an imaginary representation of a space it enables spectators to see the possible variations of a place. In so doing, it will aim to serve as an archive of an imaginary Haifa, creating a platform to collectively rethink and reimagine our experiences with Palestine, a challenge that maps multiplicities: those experiences and feelings in a particular space that are totally unknown or ‘unreal' to some readers, or actual and ideal to others.
Still, no physical reality of Palestine can ever take the place of the mythic place that was lost. The liturgy of longing for Palestine, for a lost time and space, has become a tired and clichéd phenomenon (as the traditions of memorializing have proved) for its diasporic, exiled, and refugee communities. Rather than end the reaction to longing, rethinking nostalgia and the force of roles, such as the imaginary, can be understood as modes for provoking liberation from the ‘what has been' and ‘what is'. It is a break from clichés and manifestos, a way to cope with the obsession of the Palestine question that every Palestinian struggles with. The attraction of imagining new forms is that it lets us dream in a new Palestine and live in a new Palestine – in other words it allows us to ‘materialize' an imaginary Palestine, one that can be thought of in various ways, for Palestine exists in its multiplicities.
This is not to say that Palestine should merely exist in our imagination, but this is what it has come to: a place that must go beyond reality, for there is no one physical place that is equal to a Palestinian's memories, longings and reveries – our imaginations. Our notions of the real and the imaginary are nothing but misunderstandings. This is why the role of longing is much more than a problem to be solved, it, like translation, lets itself be represented in fantastic variations.
