by Leanne Ogasawara
1. The philosopher and the translator
It was probably the most interesting translation job I ever had. Hired directly by the philosopher himself, my task was to translate into English a series of talks and papers he would be delivering in the US and Europe in the coming year. Philosophy being what I studied as an undergraduate, I had high hopes for the job. But my Japanese philosopher quickly became frustrated with me.
Leanne-san, is it possible for you to forget Descartes while you translate my papers? He wrote superciliously in a style of Japanese designed to be condescending beyond belief.
Well, this took me by surprise! Was it possible that I was guilty of an unconscious Cartesianism? Surely, he must be joking; for had I not studied at the feet of the great Heidegger scholar, Hubert Dreyfus, who had made it his mission to demolish Descartes in front of our very eyes –before turning to Heidegger? In all my philosophy classes, in fact, Descartes (always referred to as “the father of modern philosophy”) came up again and again–mainly in the form of other philosophers’ reactions to some aspect of his work.
So much so, that sometimes I think my understanding of Descartes is itself a rejection of Descartes.
And so, I informed my philosopher that not only had I forgotten Descartes long ago, but that I had no plans to ever remember him again.
He was not convinced and pressed his point. Read more »