on ‘SSES”‘SSES”“SSEY’ by Chaulky White

SSES-vol-0-1-front-cover_500Jesse Kohn at The Quarterly Conversation:

In 1990, Kevin White composed a piece of writing called ‘SSES”‘SSES” as his thesis for a master’s degree at Art Center College of Design in Pasadena. In it he used the structure of Joyce’s Ulysses as a lens to refract and reflect on his own travels through Asia in search of his (and Derek’s) father, who committed suicide in 1982. ‘SSES”‘SSES”, along with Kevin’s journals and notebooks, came into Derek’s possession when Kevin died of a drug overdose in 1997. Derek describes SSS on what might be page one (as we shall see, where the book begins and ends are not clearly delineated), as “a dilated (+belated) expansion of that book, a deconstructed REDUX w/ further recapitulations by me searching recursively in parallel for: my brother searching for: our father.” Embedding ‘SSES”‘SSES” within carefully but chaotically assembled pages composed of Kevin’s journal entries, fiction fragments, reproductions of his paintings, and designs for conceptual art pieces, Derek has created, or curated, something much more complex than an homage to his brother or an archive of his creative output. In Derek’s hands, and with recourse to the guidance of the structure of Homer’s Odyssey, what could have been a sort of Collected Writings of Kevin White becomes instead a labyrinthine and polyphonic odyssey of its own wherein Derek’s chronicling and deconstructing of his curatorial and editorial processes become as integral to the collection as what it collects. This is also, by the way, only half of it: Books 0 and I, “En-Telemachy (In Absence)” and “In Pursuit of Higher Art In.” Book 2, “The Homecoming,” remains in progress and will comprise Volume 2.

The radical demands and strategies to be found within SSS—and Derek White’s publishing project as a whole—spill out onto the cover page.

more here.

Einstein’s Dice and Schrödinger’s Cat

41x7Md17jEL._SY344_BO1,204,203,200_Jennifer Ouelette at The New York Times:

On a cold January day in 1947, Erwin Schrödinger took the podium at the Royal Irish Academy in Dublin and triumphantly announced that he had succeeded where Albert Einstein had failed for the past 30 years. Schrödinger said he’d devised a unified theory of everything that reconciled the general theory of relativity with quantum mechanics. His announcement caused a sensation in the international press, which shamelessly played up the David and Goliath angle, much to Schrödinger’s discomfort and Einstein’s irritation. It nearly destroyed their longstanding friendship. Matters became so acrimonious at one point, with rumors of potential lawsuits, that another colleague, Wolfgang Pauli, stepped in to mediate. A full three years would pass before the estranged friends gingerly began exchanging letters again.

This tale of two physicists, their shared quest for unification and the media frenzy that tore them apart is the focus of Paul Halpern’s latest book, “Einstein’s Dice and Schrödinger’s Cat.”

The men were natural allies. Both were Nobel laureates, recognized for foundational work in the earliest days of quantum mechanics. Each had a strong philosophical bent, which shaped his worldview.

more here.

the French Author Who Has Happiness Figured Out

David Marchese in NYMag:

HappyIs American culture too time-consuming for happiness?That's the problem of modern life! I’ve noticed that in New York, people say, “Yes, I'm searching for happiness,” but they don't then do what is absolutely necessary to try to be happier — and the most important thing is to observe yourself, to practice meditation, to be very aware of what you're doing, not thinking of the bad things or the pressures you’re under. I stayed recently for a month in New York, and it was very interesting, because I asked all the people I met, “Are you happy?” And everyone says, “Yes! I’m great!”But if you observe them, it’s clear they’re always under under pressure — to work or succeed or produce in some fashion. Advancement is all they have time for. It doesn’t seem like they’re enjoying life. And I thought maybe they always say “I'm happy” because it feels necessary to say that. If you say “I'm not happy,” people might think you’re a loser. So in America there’s even pressure to be happy, which is not the case in other countries.

On a scale of 1 to 10, with 1 being suicidal despair and 10 being full-body bliss, how happy are you? Seven. But when I was a teenager, I was maybe a four.

Most teenagers are probably about a four. Yes, but it gets better with time. I saw a very interesting study that said that most people feel happier between 50 and 70 years old. With time, with the experience of life, we can know ourselves better, and that leads to happiness. There’s a part of the book where I explain that sociologists do experiments where they ask people to rate their happiness, exactly like you just did. And they’ve observed that if people don't work on themselves, if they don't try to change their minds, to practice the meditation, to do something special to improve their happiness, then the rating they give will always be the same. It’s like how lottery winners revert to their old levels of happiness over time — the external, material circumstances don’t affect their happiness in the long-term. It takes mental work. Like scientists say, we as individuals may have fixed natural levels of happiness. But you can change it if you work on it. So in all senses, your happiness depends on you.

More here.

‘There Is Simply Too Much to Think About,’ Saul Bellow’s Nonfiction

Martin Amis in The New York Times:

Bellow“The flies wait hungrily in the air,” writes Saul Bellow (in a description of Shawneetown in southern Illinois), “sheets of flies that make a noise like the tearing of tissue paper.” Go and tear some tissue paper in two, ­slowly: It sounds just like the sullen purr of bristling vermin. But how, you wonder, did Bellow know what torn tissue paper sounded like in the first place? And then you wonder what this minutely vigilant detail is doing in Holiday magazine (in 1957), rather than in the work in progress, “Henderson the Rain King” (1959). It or something even better probably is in “Henderson.” For Bellow’s fictional and nonfictional voices intertwine and cross-pollinate. This is from a film review of 1962: “There she is, stout and old, a sinking, squarish frame of bones.” Two decades later the image would effloresce in the story/novella “Cousins”: “I remembered Riva as a full-­figured, dark-haired, plump, straight-legged woman. Now all the geometry of her figure had changed. She had come down in the knees like the jack of a car, to a diamond posture.”

In 1958 a Gore Vidal play was adapted into the famous western “The Left Handed Gun” (which starred his friend Paul Newman); and it has often been said that when writers of fiction turn to discursive prose “they write left-handed.” In other words, think pieces, reportage, travelogues, lectures and memoirs are in some sense strained, inauthentic, ventriloquial. In Vidal’s case, literary opinion appears to be arranging a curious destiny. It is in the essays (or in those written ­before Sept. 11, 2001) that he feels right-handed. His historical novels, firmly tethered to reality, have their place. But the products of Vidal’s untrammeled fancy — for instance “Myra Breckinridge” and “Myron” — feel strictly southpaw. Bellow, by contrast, is congenitally ambidextrous.

More here.

Saturday Poem

Niagara River

As though
the river were
a floor, we position
our table and chairs
upon it, eat, and
have conversation.
As it moves along,
we notice—as
calmly as though
dining room paintings
were being replaced—
the changing scenes
along the shore. We
do know, we do
know this is the
Niagara River, but
it is hard to remember
what that means.

by Kay Ryan
from Persimmon Tree.org

Friday, May 1, 2015

Why Telemedicine Needs to Redesign the Doctor’s Appointment

Kyle Vanhemert in Wired:

Dot_doc4-582x608Talking to doctors via video chat is the future. Talking to doctors via text message is the even better future we should hope for after that. A new partnership between insurance provider UnitedHealthcare and three leading telemedicine companies will make virtual doctor’s visits a reality for many Americans. The insurer is putting telemedicine on par with a trip to the doctor’s office, effectively saying a video visit is as good as brick-and-mortar check-up. It’s a significant step into the future of healthcare, and it points to an interesting design challenge. Setting aside for a moment the complex thicket of regulations governing telemedicine: When it comes to staying healthy, what’s the ideal user experience? NowClinic, Doctor on Demand, and American Well, the companies partnering with UnitedHealthcare, focus on a fairly straightforward brand of telemedicine: Letting patients confer with doctors over video. Their apps aim to virtualize the doctor’s appointment as it’s existed for decades. There are reasons you might want that. Video visits can make quality health care more accessible to people in rural areas. For the rest of us, they may simply be more convenient. An on-demand video appointment means no leafing through germy back issues of People in a waiting room. Brian Tran, product lead for Doctors on Demand, says he wants patients to think of the experience as “FaceTime with a doctor.”

Still, this version of telemedicine isn’t as easy as pointing a web cam at a physician. “We want to balance the elegance of a consumer app with a real clinical encounter,” says Katie Ruigh, American Well’s VP of Product. By “real clinical encounter,” Ruigh means all the stuff that make you feel you’re in the hands of an expert: the formal setting, the white coat, the stethoscope in the pocket. Ruigh says American Well encourages doctors who work at home to create a suitable back drop for video appointments, even suggesting in some cases that they hang their framed diplomas on the wall within the frame. She also points out that American Well looks for “webside manner” when evaluating doctors; when you’re not meeting face to face, things like eye contact and attentive listening become more important to the overall experience.

More here.

Taste, Sickness, and Learning

Davidson and Riley in American Scientist:

GirlImagine that you are dining at a familiar restaurant, and you order a new item on the menu—something that you’ve never tried before—and later that night you become violently ill. What caused you to get sick? Your illness could have been caused by a touch of the flu, a familiar food that was poorly preserved or prepared, an exposure to a toxin, or a favorite cocktail interacting badly with some medication taken earlier in the day. But even if you are aware of these and other alternative possibilities, there is a high probability that you will blame the novel dish for your illness. Indeed, the taste, and even the thought, of that new menu item may subsequently make your stomach turn, and you may decide never to eat that food again.

No doubt many of us have had this type of experience. Why are we so quick to place the blame for sickness on a novel-tasting food instead of blaming many other equally plausible possibilities? You may be thinking that blaming the unfamiliar food is the most logical response, but why does it seem that way? We’ve eaten new things many times before without becoming ill, and we’ve become ill before without eating anything new. What makes the connection between a novel taste and illness so strong that it can override these other types of experiences? Answers to these questions, as well as evidence for the reality of the phenomenon itself, were found not in anecdotes but in the results of experiments. Those results shook the foundations of psychology as it existed at the time, and led to a paradigm shift in thinking about how humans and other animals learn in general, and about the conditions under which learning occurs.

More here.

Who Will Pay Reparations on My Soul?

MI0001930751Jesse McCarthy at The Point:

In German, the word schuld means both guilt and debt. In the context of the American debate about race relations, “reparations” likewise reflects both sides of the coin. The principal difficulty with reparations, as with black history in America more generally, is that guilt is an unpleasant feeling, susceptible of clouding judgment. Guilt colors the whole conversation. Today nobody can deny that being charged with racism is one of the most incendiary charges one can levy in public life. People are genuinely mortified by the accusation; many fear to even approach racial topics, or tread though them like a minefield. This legacy of political correctness has proved double-edged. On the one hand, a certain kind of public discourse is far less poisonous and injurious than it was a few decades ago. On the other hand, we have made race a relentlessly personal issue, one that often shields and distracts us from the harder questions of structural inequality, racial hierarchy and social control.

Ta-Nehisi Coates, an editor for The Atlantic, has recently joined a long tradition of black American writers stretching back to David Walker by calling upon America to live up to its moral promise; to reimagine itself, in Coates’s words, through “the full acceptance of our collective biography and its consequences.” His essay “The Case for Reparations” has renewed the enduring debate about the possibility of reparations as payment for racial injustice in the United States.

more here.

Pine Ridge Indian Reservation Struggles With Suicides Among Its Young

Julie Bosman in the NYTimes:

29SUICIDEWEB1-master675Two teenagers hanged themselves in December. In the next three months, seven more young people were found dead, including Alanie Martin, 14, who was known for her love of basketball, cheerleading and traditional Indian hand games. When Santana killed herself in February, she followed another recent suicide of a boy who attended her school, Wounded Knee, so named for the 1890 massacre that occurred where the reservation stands today.

Many more youths on the reservation have tried, but failed, to kill themselves in the past several months: at least 103 attempts by people ages 12 to 24 occurred from December to March, according to the federal Indian Health Service. Grim-faced emergency medical workers on the reservation, which is the size of Delaware and Rhode Island combined, say they have been called to the scenes of suicide attempts sometimes several times a day.

Tribe officials, clergy members and social workers say they cannot remember such a high rate of suicides and attempts in such a short period of time on the reservation, which is already overwhelmed with high rates of unemployment, poverty, domestic abuse and alcohol addiction.

In 2013, five people, including adults and children, killed themselves in a single year, according to the Oglala Sioux tribe. But officials at Pine Ridge said they were mystified by the far more pronounced increase in the past several months and had searched, unsuccessfully, for answers.

As the suicides began to mount in February, the Oglala Sioux tribe president, John Yellow Bird Steele, declared an emergency on the reservation. In response, the Indian Health Service deployed additional counselors, but many people here say it is not nearly enough: There are only six mental health professionals on the entire reservation, which has a population of 16,000 to 40,000 members of the tribe.

Read the rest here.

Mark Twain and the Baltimore Riots

Mark_twain_saronyNicolaus Mills at The New York Observer:

At a time when Rudyard Kipling was thought to be the greatest authority on India and the British empire, Twain, a vehement foe of imperialism, provides a compelling alternative view. Twain is not naïve about India, but he is open to appreciating it. “So far as I am able to judge, nothing has been left undone, either by man or Nature, to make India the most extraordinary country that the sun visits on his round,” he writes in Following the Equator.

It’s a view that separates Twain from most of his Western peers when it comes to describing “thugs,” a term derived from Hindi that the British popularized in the early 19th century when they thought to get rid of the Indian gangs known as thugs that were responsible for widespread murders and robberies.

The assault on the thugs of India came in a campaign that peaked in the 1830s and 1840s, and in Following the Equator Twain relies heavily on the 1840 government report of W. H. Sleeman of the Indian Service, who is credited with eradicating the thug gangs of India.

more here.

What the stories of Reynard tell us about ourselves

150504_r26458-320Joan Acocella at The New Yorker:

Writers aiming to tell us about human life have often done so under cover of telling us about animals. Animals are fun—they have feathers and fangs, they live in trees and holes—and they seem to us simpler than we are, so that, by using them, we can make our points cleaner and faster. With Madame Bovary, you pretty much have to say who her parents were. With SpongeBob, you don’t, and this keeps the story moving. Most important, the use of animals to stand in for human beings creates a fertile ambiguity. We know that the author is not proposing a one-for-one equivalence between human and nonhuman life, but some kinship is certainly being suggested. Think of Swift’s Houyhnhnms, trotting down the road, their withers shining in the sun, saying sober, passionless things to Gulliver. How beautiful they are, and how creepy. Animal narratives have allowed writers with lessons on their mind to make art rather than just lessons.

Such tales are no doubt as old as animal paintings on cave walls. The earliest evidence we have of them is the beast fable, a form that is said to have come down to us by way of Aesop, a Greek storyteller who was born a slave in the sixth century B.C. Actually, no solid evidence exists that there ever was an Aesop, any more than there was a Homer. As with the Iliad and the Odyssey, we are talking about manuscripts that date from a period much later than the supposed author’s, and were probably assembled from a number of different fragments.

more here.

Breaking the communication barrier between dolphins and humans

Joshua Foer in National Geographic:

ScreenHunter_1169 May. 01 15.13Head trainer Teri Turner Bolton looks out at two young adult male dolphins, Hector and Han, whose beaks, or rostra, are poking above the water as they eagerly await a command. The bottlenose dolphins at the Roatán Institute for Marine Sciences (RIMS), a resort and research institution on an island off the coast of Honduras, are old pros at dolphin performance art. They’ve been trained to corkscrew through the air on command, skate backward across the surface of the water while standing upright on their tails, and wave their pectoral fins at the tourists who arrive several times a week on cruise ships.

But the scientists at RIMS are more interested in how the dolphins think than in what they can do. When given the hand signal to “innovate,” Hector and Han know to dip below the surface and blow a bubble, or vault out of the water, or dive down to the ocean floor, or perform any of the dozen or so other maneuvers in their repertoire—but not to repeat anything they’ve already done during that session. Incredibly, they usually understand that they’re supposed to keep trying some new behavior each session.

Bolton presses her palms together over her head, the signal to innovate, and then puts her fists together, the sign for “tandem.” With those two gestures, she has instructed the dolphins to show her a behavior she hasn’t seen during this session and to do it in unison.

More here.

Friday Poem

Biohack Manifesto

It is terrible to be trapped at DEF CON
with not even Ray Kurzweil’s
daughter to gaze upon
I know some of you wish
I would go wherever
my people go, the factory,
physical therapy, a telethon

No! says my mentor
Not this. This is too angry

This is too much about
Not that. Not that

I like to hack, sometimes,
the Hebrew Bible

I don’t think my mentor hacks
the Bible b/c it has too much
lame deaf blind circumcised in it

Not that. Not that in poetry
Didn’t we already have
Judd Woe? He was so good to us
so good and sad and sorry

The great thing about Judd Woe
is that now we don’t have to
keep looking for a disabled poet
We got him

Read more »

Thursday, April 30, 2015

Why have Indian-Americans lost the art of eating with their hands?

E10fa427-6748-448f-8556-f4336975be6b

Lavina Melwani in Scroll.in (Photo Credit: Lavina Melwani):

It was, however, left to Madhur Jaffrey, who grew up during the British Raj, to explain the deeper implications of the split personality left in Indians by colonialism. To eat with the hands or not to?

She explained that it begins at birth. In her family, the custom was for the grandmother to come with a jar of honey and dip the little finger into the baby’s mouth, writing Om with honey on the tongue. “It’s a first finger going in to the mouth and it’s a very, very sensual taste but also the finger of a loved one,” she said. “There’s something so intense about it, so loving about it that that love and sensuality stays within you forever. This is where you belong, this is your world – and it’s a lovely sensual world. My grandmother did it, my mother did it and I’m doing it.”

Eating with hands was regarded as routine, even when Jaffrey went to England as a teenager. “I was very comfortable in my skin and nothing was going to change me.”

The Raj co-existed with homegrown Indian culture, and Jaffrey recalled that though they always ate Indian food with their hands at their home in Delhi, they often ate “English food” with knife and fork. Indeed, certain concessions were made by even the British – curry and rice was eaten with fork and spoon, and even today Indians use these rather than a knife. Also, many Indian foods are just not meant to be eaten with cutlery. A textbook example is the Bengali fish with its many fine bones – fingers can do the detective work and discover the smallest of bones.

Heems recalled travelling to India on holiday with his family and eating at the five-star Bukhara – with their hands. His mother joked that they charged them thousands yet couldn’t even give them a knife and fork. The combined legacies of the Raj and the Diaspora had complicated things: he remembered his mother looking at all the wealthy people eating with their hands in the posh five-star surroundings and saying, “There are so many of these people here!” And he responded, “Mom, you are one of those people!”

“The Raj had this bunch of western people coming and telling us how to eat with these things – and one thinks, we had a good thing going before you came.” said Heems. “In the Diaspora we grow up with more shame while it’s very normal to eat with your hands in India. Here we wonder, do I eat with my hands? Do I smell like curry?”

Jaffrey recalled a Korean acquaintance who went to India and couldn’t bear to eat with her hands because she found it disgusting and dirty. Jaffrey asked her, “When you make love, would you make love with these tiny chopsticks? You are making love to all the contents of your plate – and eating them with that kind of pleasure.” Turning to Heems, she proclaimed, “Never allow anyone to tell you that you smell like curry. It’s a wonderful smell!”

More here.

Einstein as a Jew and a Philosopher

Dyson_1-050715_jpg_250x1298_q85

Freeman Dyson reviews Steven Gimbel's Einstein: His Space and Times in the NYRB (photo: Ferdinand Schmutzer/Austrian National Library/Anzenberger/Redux):

The later chapters of Steven Gimbel’s book describe Einstein’s deep involvement with the Zionist movement, promoting the settlement of Jews in Palestine. Einstein saw these settlements as a benefit both to Jews and to Arabs, giving Jews a place to live and prosper, and giving Arabs a chance to share the blessings of progress and prosperity. In 1929, when some Palestinian Arabs organized a violent opposition to Jewish settlement and killed some Jews, the British colonial government suppressed the rebellion and enforced a peaceful coexistence of Jews and Arabs. But Einstein understood that this enforced coexistence could not last. He wrote an article with the title “Jew and Arab” from which Gimbel quotes:

The first and most important necessity is the creation of a modus vivendi with the Arab people. Friction is perhaps inevitable, but its evil consequences must be overcome by organized cooperation, so that the inflammable material may not be piled up to the point of danger. The absence of contact in every-day life is bound to produce an atmosphere of mutual fear and distrust, which is favorable to such lamentable outbursts of passion as we have witnessed. We Jews must show above all that our own history of suffering has given us sufficient understanding and psychological insight to know how to cope with this problem of psychology and organization: the more so as no irreconcilable differences stand in the way of peace between Jews and Arabs in Palestine. Let us therefore above all be on our guard against blind chauvinism of any kind, and let us not imagine that reason and common-sense can be replaced with British bayonets.

Einstein worked with Chaim Weizmann, the leader of the Zionist organization, to raise money for the settlements and for the foundation of the Hebrew University of Jerusalem. But while he worked with Weizmann as a fund-raiser, he disagreed fundamentally with Weizmann’s aims for the future. In the early days, before Israel existed, Einstein was opposed to the idea of a Jewish state. Weizmann aimed from the beginning to establish a Jewish state in Palestine, and he lived long enough to see his dreams come true, serving as the first president of the State of Israel. After the State of Israel was established, Einstein gave it his full support. But he said that a peaceful and permanent presence of Jews in Palestine could only be possible if they worked side by side with Arabs under conditions of social and political equality.

Einstein felt a deep personal responsibility for the actions of the Jewish community to which he never wholeheartedly belonged. He tried with all his strength to stop the Jewish people from becoming another nationalistic culture glorifying military strength, like the militaristic German culture that he had hated as a child and repudiated as a teenager when he renounced his German citizenship. He continued to support Israel while severely criticizing it. At the end of his life, when he had become an American citizen, he felt an equally deep responsibility for the actions of the American community to which he never wholeheartedly belonged.

More here.

His English

Brodsky-collected

Ann Kjellberg on Brodsky’s self-translations over at Book Haven:

Poetry, having so little purchase in our reading life, deserves not to be approached on the defensive, but a few recent books that consider the work of Joseph Brodsky from a world perspective have once again raised the question of how effectively he has rendered himself for us in English, and it seemed like a good moment to look a little more deeply into the matter. Brodsky was born in 1940, in Leningrad, and came to the United States as an involuntary exile from the Soviet Union in 1972. By his death in 1996 he had translated many of his own poems into English, a language in which he had by then taught and written for nearly half his life. Coming from the hand of their author, these works fall somewhere between wholly subsidiary translation and original creation. Whether their language is poetically autonomous or too distortingly shaped by its Russian consanguinities has been debated since Brodsky first spoke up in the literary culture of his adoptive land.

To understand the terrain, a few words about Russian prosody are in order. The Russian language allows up to three unstressed syllables in a single word, in contrast to English, which normally follows an unstressed syllable with a stress. This fact allows Russian tremendous metrical versatility. Whereas English poetry is overwhelmingly iambic, Russian poetry spreads equally among many metrical forms, using many other combinations of stressed and unstressed syllables besides the iamb. Furthermore, as Russian is a highly inflected language, word order is permeable, and rhymes are very plentiful, allowing for a proliferation of complex musical schemes in its very young poetic tradition. Formal expression is very, very rich in Russian poetry and an integral part of the poetic experience. This flexibility has also allowed for a very full tradition of formal translation from other languages. Part of the reason Boris Pasternak’s translations of Shakespeare were said to rival the original is that Pasternak had such a plenitude of means at his disposal. The fact that many great literary practitioners (including Brodsky) were driven into translation as a safe literary occupation during Soviet times further enriched the translated canon in Russian, influencing Brodsky’s own perception of the possibilities of formal literary translation.

Brodsky, who received very little institutionalized education and came of age entirely outside the Soviet poetic establishment, was recognized early by his peers as a prodigy of poetic forms. It was his ear that singled him out among the swarm of young aspirants that formed around his mentor Anna Akhmatova, not his wit or his philosophical acumen. Many now regard him as the greatest innovator of Russian prosody since its forms were stabilized in the nineteenth century. He is particularly known for his expansion of the dol’nik, a looser form that cross-breeds accentual-syllabic verse with its wilder accentual cousin. For Brodsky, the musical dimension of a poem was inextricably wound into its semantic heart: the forms had coloration and value, as keys do for composers and tints for painters. He often spoke of the greyness or monotony of certain feet (the amphibrach, for instance) as an antidote to poetic grandstanding: such plays of self-effacement against assertion are very important in his work. Rhyming and metrical problem-solving are also essential to the wit of his poems, which again inflects poetic authority with impishness and deeply colors the poems’ tone. He used the pacing of poetic forms contrapuntally against the plotting and logic of his poems. The forms themselves—their shading, their pathos, their modulation of energy, their inherent proportionality—were absolutely inseparable for him from the poems and from his practice as a poet.

More here.

Has the world been captivated or conquered by the culture of the United States?

51399bf0-ee73-11e4_1146312kKathleen Burk at The Times Literary Supplement:

In 1947, Simone de Beauvoir suggested that America was an empire of a new kind, driven less by the love of power than by “the love of imposing on others that which is good”. On the evidence in this book, that was about the nicest thing she said about the US. She was an exemplar of those Europeans who felt contempt for America because it was too cheerful, too self-confident, too non-European. She embarked on a road trip of her own, and her conclusion was that the problem with Americans and America was that they had no comprehension of evil. She tried to find “squalor, weariness, hatred, cruelty and revolt” in a journey through the Southern states, but it was not until she arrived in Chicago that she was pleased, or perhaps relieved, to experience the city’s sombre air (Conrad comments that this had more to do with soot than with philosophical gloom). In the Chicago stockyards, she discovered “dark and murky deeds”, where cowboys on horseback ushered their herds into what she called “the concentration camp”. It was only here, Conrad points out, that she finally saw a moral equivalence between the continents.

European visitors have long been driven to find the worst that they could. Those who came in the 1820s, 30s and 40s, particularly from Britain, found what they looked for. Frances Trollope found bad manners and equality, which she hated; Charles Dickens found that Americans were pushily obtrusive, and their institutions, in particular their prisons, were worse than he had thought; almost all visitors hated slavery. Jean-Paul Sartre looked even more assiduously than Beauvoir for appalling discoveries and found them in Americans themselves, whom he called “phenomenally stupid”, cowed by superstition, and in awe of machines. America was a monster. Worse, Americans were irrepressibly cheerful, which Cyril Connolly ascribed to an overdose of vitamins and calories.

more here.

The History of ‘Thug’

Megan Garber in The Atlantic:

ScreenHunter_1168 Apr. 30 18.25Last night, as Baltimore erupted with riots and violence and anger, the city's mayor, Stephanie Rawlings-Blake, took to Twitter to share her thoughts on the events sweeping the city. The mayor talked about “the evil we see tonight.” She promised that “we will do whatever it takes” to stop the destruction and restore “the will of good.” Because “too many people,” she said, “have invested in building up this city to allow thugs to tear it down.”

“Thugs.” “Thug.” The derision here—dismissive, indignant, willfully unsympathetic—is implied in the sound of the word itself. Spoken aloud, “thug” requires its utterer first to sneer (the lisp of the “th”) and then to gape (the deep-throated “uhhhh”) and then to choke the air (that final, glottal “g”). Even if you hadn't heard the word before, even if you had no idea what it meant, you would probably guess that it is an epithet. “Thug” may have undergone the classic cycle of de- and re- and re-re-appropriation—the lyric-annotation site Genius currently lists 12,590 uses of “thug” in its database, among them 19 different artists (Young Thug, Slim Thug, Millennium Thug) and 10 different albums—but the word remains fraught. In a series of interviews before last year's Super Bowl, the Seattle Seahawks' Richard Sherman—who had been described by the media as a “thug,” and who is African American—referred to “thug” as an effective synonym for the n-word. And in Baltimore over the past few days, the term has been flung about by commenters both professional and non-, mostly as a way of delegitimizing the people who are doing the protesting and rioting. To dismiss someone as a “thug” is also to dismiss his or her claims to outrage.

More here.