Leo Carey in The New Yorker:
On February 22, 1942, the Austrian writer Stefan Zweig and his second wife went to the bedroom of a rented house in Petrópolis, Brazil. They lay down—she in a kimono, he in a shirt and tie—after taking an enormous dose of barbiturates. When news of their suicides broke, it was reported as a matter of worldwide significance. The New York Times carried the news on its front page, alongside reports of the rout of Japanese forces in Bali and of a broadcast address by President Roosevelt. An editorial the next day, titled “One of the Dispossessed,” saw in Zweig’s final act “the problems of the exile for conscience sake.” Zweig, a Jew, had left Austria in 1934, living in England and New York before the final move to Brazil, and his work had been banned and vilified across the German-speaking world. In his suicide note, he spoke of “my own language having disappeared from me and my spiritual home, Europe, having destroyed itself.” He concluded, “I salute all my friends! May it be granted them yet to see the dawn after the long night! I, all too impatient, go on before.”
Zweig’s death arguably marked the high point of his literary standing: to most English-speaking readers, he is now little more than a name. Yet, for a time, in the nineteen-twenties and thirties, he was the most translated writer in Europe. Along with the fiction and the biographies on which his reputation chiefly rests, he produced a seemingly effortless stream of plays, translations, poems, travelogues, and essays—on subjects ranging from manuscripts to Moscow theatre. An energetic literary spokesman and pen member, he lectured, in several languages, around the world. He also championed many other writers, helping them financially and with glowing appraisals of their work.
Beside contemporaries like Thomas Mann and Joseph Roth, Zweig can seem like an also-ran; he left no single, defining masterwork. But, in the past few years, it’s become possible to appreciate anew the variety and ambition of his writing. New York Review Books and Pushkin Press have reissued most of Zweig’s important fiction, often in fine new translations by Anthea Bell, and a number of his biographical studies. They have also published translations—the first ever—of an abandoned novel, “The Post-Office Girl,” and of a long-lost novella, “Journey into the Past.”
More here. (Note: From August 2012 issue. Recommend his gorgeous book, Beware of Pity)

I am glad,’ wrote the acclaimed American philosopher Susan Wolf, ‘that neither I nor those about whom I care most’ are ‘moral saints’. This declaration is one of the opening remarks of a landmark essay in which Wolf imagines what it would be like to be morally perfect. If you engage with Wolf’s thought experiment, and the conclusions she draws from it, then you will find that it offers liberation from the trap of moral perfection. Wolf’s
Over the weekend, the New York Times Book Review
Q: In simple terms, what defines a human right?
The clock says 3:30 am. Is that early or late? Wrapped in a blanket I go into the living room. I open the door and step onto the patio. It’s too warm for December. An almost full moon blurs into the clouds. In the distance, the highway hums.
Ah, fuck! What an indispensable, multitasker of a word it has become! No longer relegated to that marginalized category once known as profanity, fuck now wears many syntactical hats and is a staple of Trump-era vocabulary. In addition to being a fun way to embed a little malediction into words that otherwise might be chalked up as run-of-the-mill resistance jargon (“inter-fucking-sectional,” “patri-fucking-archy”), fuck is enjoying a long tenure as a synonym for shit. Not giving a shit (which sounds downright 1980s) has now evolved into “not giving a fuck.” By extension, you can now describe something as “[adjective] as fuck” (abbreviated for tweeting purposes to “AF”) You can be tired as fuck, sick as fuck, angry as fuck, and so on. I guess if you find yourself in an especially tragic situation (for instance, banned from Twitter), you can be fucked as fuck.
The English word ‘boredom’, the French ‘ennui’, and the German ‘Langeweile’ are hardly synonyms – the first possibly deriving from the activity of boring wood, the next having to do with a feeling of annoyance, the last, which means ‘long while’, referring to the slow passing of time. Then again, if we think someone is boring they will probably be annoying, and time spent with them will feel unpleasantly long, so the terms make related sense. The relationship to the world involved in each term is evidently negative. ‘Langeweile’ implies, for example, that the meaningfulness of time, which is structured by desires, intentions, hope, anticipation, etc., has been reduced to a sense of time as empty because it lacks these projective qualities. However, boredom may not be thought of as simply negative. Nietzsche, for example, contends that boredom has a dialectical counterpart: ‘For the thinker and for all inventive spirits boredom is that unpleasant “doldrums” of the soul which precedes the happy journey and merry winds; he has to bear it, has to wait for its effect on him’. Boredom can, therefore, be seen as necessary to the generation of new meaning.
For the sociologist
Frank kameny, the
ON OCTOBER 2, 2018
The first time Trump paid attention to any of this was when he read about it in the newspaper. The story revealed that Trump’s very own transition team had raised several million dollars to pay the staff. The moment he saw it, Trump called Steve Bannon, the chief executive of his campaign, from his office on the 26th floor of Trump Tower, and told him to come immediately to his residence, many floors above. Bannon stepped off the elevator to find Christie seated on a sofa, being hollered at. Trump was apoplectic, yelling: You’re stealing my money! You’re stealing my fucking money! What the fuck is this?
In such circumstances, the “Guantánamo Blues” that the anonymous writer struggled with in the 1930s became all the more acute. Visiting journalists in the 1960s and 1970s reported on racial tensions, drug and alcohol problems, and occasional violence. According to a 1973 article in Esquire, “Guantánamo is a good place to become an alcoholic. During the last twelve months gin has been the leading seller at the base Mini-Mart, with vodka a close second.”
Female pop geniuses who exercise their gifts in rampant, restless fashion over decades, writing, performing, and producing their own work, are as rare as black opals. Shape-shifting brilliance and an airy indifference to what’s expected of you are not the music industry’s favorite assets in any performer, but they are probably easier to accept in a man than in a woman. And such a musician, even today, is subject to the same pressures that have always hindered women’s artistic expression. Like the thwarted writers whom Virginia Woolf described in “
Elaine Pagels, people say, is a heretic. It’s an ancient accusation, of course, and it hardly wields as much power as it used to, especially in the free-wheeling religious landscape of America. And Ms. Pagels is, in fact, one of the globe’s foremost experts in early Christian heresies. But as a woman who has been disrupting established orthodoxies for nearly half a century, her name still has the power to arouse disdain in certain religious circles. “You know, people have sometimes called me ‘Elaine Pagan’,” the Princeton University professor says during an interview with the Monitor, smiling as she reflects on the trajectory of her life’s work, her many orthodox critics, and