.
at this moment, writing, I sense
what poetry is about
but when I think about it
it eludes me by definition
just as water cupped in your hand
disappears between your fingers
when you spread them
or the sky you saw shining in it
fragments and suddenly is gone
yet I am surprised to see
this cosmos on a page before me
words stainless, transparent
saved from a brain full of doubts
thoughts clothed again in language
expression of the human heart
blood all pure in our body
big words are a threat to poetry
they have no depth nor value
but children still speak free from care
fearless, they hold my hand
they wake me from my stupor
uninhibited, passionate, fiery
they lend my heart a new rhythm
in a dream I kiss their eyes
I'm ripening with them
with them I taste purity, friendship
a fruit of trust and love
by Shrinivási
from Poetry International, 2014
translation: Scott Rollins
~~~~
nu ik schrijf ervaar ik wat poëzie is
maar als ik het overdenk
ontgaat het mij per definitie
precies zoals water binnen je handen
wegglipt tussen gespreide vingers
of de hemel die je erin zag schijnen
fragmenteert en ineens niet meer is
toch ben ik verrast en bekijk
die cosmos hier op een bladzij
woorden schoon zonder bijsmaak
gered uit een brein vol van twijfels
gedachten ingekleed weer in taal
expressie van het menselijk hart
bloed alzuiver binnen ons lichaam
grootsprakigheid staat poëzie naar het leven
diepgang noch waarde bezit zij
maar onbekommerd praten nog kinderen
onbevreesd houdt de jeugd mijn hand vast
zij bevrijden mij uit mijn coma
ongeremd, driftig, vol vuur
brengen zij nieuw ritme mijn hart in
in een droom zoen ik hun ogen
rijp ik met hen mee
als zij proef ik zuiverheid, vriendschap
een vrucht van vertrouwen en liefde
by Shrinivási
.
.