Sunday Poem

Poverty
Pablo Neruda

Ah you don’t want to,
you’re scared
of poverty,
you don’t want
to go to the market with worn-out shoes
and come back with the same old dress.

My love, we are not fond,
as the rich would like us to be,
of misery. We
shall extract it like an evil tooth
that up to now has bitten the heart of man.

But I don’t want
you to fear it.
If through my fault it comes to your dwelling,
if poverty drives away
your golden shoes,
let it not drive away your laughter which is my life’s bread.
If you can’t pay the rent
go off to work with a proud step,
and remember, my love, that I am watching you
and together we are the greatest wealth
that was ever gathered upon the earth.

translation: Donald D. Walsh
from: The Captain’s Verses (Los versos del Capitán),
New Directions Publishing, 1972


La Pobreza

Ay no quieres
te asusta
la pobreza,
no quieres
ir con zapatos rotos al mercado
y volver con el viejo vestido.

Amor, no amamos,
como quieren los ricos,
la miseria. Nosotros
la exterparemos como diente maligno
que hasta ahora ha mordido el corazón del hombre.

Pero no quiero
que la temas.
Si llega por mi culpa a tu morada,
si la pobreza expulsa
tus zapatos dorados,
que no expulse tu risa que es el pan de mi vida.
Si no peudes pagar el alquiler
sal al trabajo con paso orgulloso,
y piensa, amor, que yo te estoy mirando
y somos juntos la mayor riqueza
que jamás se reunió sobre la tierra.