Tuesday poem

after Osip Mandelstam

Streets of Kiev

In Red Square, giant plasma screens loom blank

and wall-eyed, there’s no news today. The Kremlin

thug needs time to think. He never counts his

losses, pays no heed to them. His mongoloid eyes

turn unperturbedly to the southwest. Any day now,

he will perform the prisyadka in Khreshchatyk Street.

Under the black belt moon, he cocks one leg,

a kick to the solar plexus, to the groin, to the temple.

Pectorals flex, Abs ripple. His favourite cocktail,

Polonium-210, he serves up to those who dare oppose.

His expression resembles that of a firing squad,

this former KGB analyst calculates the odds quiet

as frost at midnight, his every move accounted for:

pieces of tibia, femur, cranium, each precious object

finds a place on his chessboard. Any day now,

he will perform the prisyadka in Andreevsky Spusk.

(Prisyadka: the squat-and-kick move that belongs

to the Ukrainian ‘Cossack Dance’, known as Kazatsky.)
.
.
by Stephen Oliver
from Beton, Belgrade Cultural Journal
translation Max Nemstov

~~~~~~~~~~~~~~~~
Listen
.
По мотивам Осипа Мандельштама

Бельма плазмы на стенах сегодня пусты,

нынче нет новостей с Красной площади. Кремль

будет думать. Бандит не считает потерь,

их не видит в упор. Чуть пришибленный взгляд

безмятежно бросает к зюйд-весту. Вот-вот —

и вприсядку пойдет по Крещатику он.

На луне — черный пояс; он ногу задрал —

кому в пах, кому в лоб, а кому и подвздох.

Мышцы гибки, пресс в кубиках. Лучший коктейль

из полония — тем, кто сверх меры свистит.

Смотрит, как на расстреле и с тем же лицом,

в КГБ научили просчитывать риск —

ум как инеем в полночь подернут. Любой

хрящ, сустав или череп сгодится на ход,

на доске свое место найдет. И вот-вот

он Андреевским спуском вприсядку пойдет.


Перевод с английского Максима Немцова


Like what you're reading? Don't keep it to yourself!
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Reddit
Reddit
Share on LinkedIn
Linkedin
Email this to someone
email