Philip Caputo in The New York Times:
The more powerful a country is, the more disposed its people will be to see it as the lead actor in the sometimes farcical, often tragic pageant of history. So it is that we, citizens of a superpower, have viewed the Vietnam War as a solely American drama in which the febrile land of tigers and elephants was mere backdrop and the Vietnamese mere extras. That outlook is reflected in the literature — and Vietnam was a very literary war, producing an immense library of fiction and nonfiction. Among all those volumes, you’ll find only a handful (Robert Olen Butler’s “A Good Scent From a Strange Mountain” comes to mind) with Vietnamese characters speaking in their own voices.
…But this tragicomic novel reaches beyond its historical context to illuminate more universal themes: the eternal misconceptions and misunderstandings between East and West, and the moral dilemma faced by people forced to choose not between right and wrong, but right and right. The nameless protagonist-narrator, a memorable character despite his anonymity, is an Americanized Vietnamese with a divided heart and mind. Nguyen’s skill in portraying this sort of ambivalent personality compares favorably with masters like Conrad, Greene and le Carré. Duality is literally in the protagonist’s blood, for he is a half-caste, the illegitimate son of a teenage Vietnamese mother (whom he loves) and a French Catholic priest (whom he hates). Widening the split in his nature, he was educated in the United States, where he learned to speak English without an accent and developed another love-hate relationship, this one with the country that he feels has coined too many “super” terms (supermarkets, superhighways, the Super Bowl, and so on) “from the federal bank of its narcissism.”
More here.