The Death of the Wounded Child
… In the night once more . . . It is the fever-
hammer in the bandaged temples
of the boy. “Mother! The yellow bird!
The butterflies are black and purple!”
… “Sleep, my son.” The mother by the bed
squeezes the tiny hand. “My burning flower,
my bloodflower, who freezes you? Tell me!”
There is an odor of lavender in the stark bedroom;
… outside the swollen moon is turning white
the cupola and the steeple of the darkened city.
An invisible aeroplane hums.
… “Are you asleep, sweet flower of my blood?”
The pane on the balcony window shivers.
“Oh cold, cold, cold, cold, cold.”
by Antonio Machado
from Times Alone
Wesleyan University Press, 1983
Original Spanish at: Read More
La Muerte Del Niño Herido
… Otra vez es la noche . . . Es el martillo
de la fiebre en las sienas bien vendadas
del niño. —Mardre ¡el pájaro amarillo!
¡las mariposas negras y moradas!
… —Duerme, hijo mío—. Y la manita oprime
la madre junto al lecho. —¡Oh flor de fuego!
¿Quién ha de helarte, flor de sangre, dime?
Hay en la pobre alcoba olor de espliego;
… fuera, la oronda luna ques blanquea
cúlpa y torre a la ciudad sombría.
Invisible avión moscardonea.
… —¿Duermes, oh dulce flor de sangre mia?
El cristal del balcón repiquetea.
—¡Oh, fria, fria, fria, fria, fria!
by Antonio Machado