John Nathan is the Takashima Professor of Japanese Cultural Studies at the University of California, Santa Barbara. Having relocated from the United States to Japan in the early 1960s to enroll as the first American regular student at the University of Tokyo, he became the translator of novels by such Japanese literary luminaries as Kenzaburo Oe and Yukio Mishima as well as a documentarian who revealed unseen corners of Japanese private life to America. He went on to write books on Mishima, the Sony corporation and Japan itself. His latest book is a memoir, Living Carelessly in Tokyo and Elsewhere. Colin Marshall originally conducted this conversation on the public radio program and podcast The Marketplace of Ideas. [MP3 part one] [MP3 part two] [iTunes link]
I was thinking about the idea of what I call “Japanophilia”, the affinity for, the attraction to, things Japanese. It seems like more the rule than the exception with modern kids in America. When you got into Japan — this was the early sixties — how common was it?
Not particularly. As a matter of fact, that's probably one of the reasons I was drawn to it so powerfully. It was really like, as I said in my book, having a pet monkey. Lots of kids studying Albert Camus, this, that and the other thing, Western philosophy and so on, but almost no one was studying or particularly interested in Japan in those days.
Was it that case that — you say this in your book — just seeing one character drawn was what led you into this whole life?
In an earlier draft of my memoir, I had written the truth about that: I set that story down with as much panache as I could manage, then I said, “Is that really what happened? I wonder if it is.” I've told the story fifty times, and now that I actually write it on the page, I question it.
Like so much in a memoir — which is really not so much about memory as it is about persona, it turns out when you actually write one — I think that's what happened. But it may be embellishment, to be honest with you. Certainly these two characters I do remember being drawn for me on a napkin by a Japanese kid who had come to Harvard.
It was a very unusual word. This word in English is “whitlow,” an infection beneath the finger- and toenails. I do think, at some point very early on, I stared at these two… pictures, basically, and thought to myself, “My god, these two things mean that? In that case, I want to learn more about this language.” I think there's some truth in that. Whether that's the only thing that impelled me to go check out a Japanese language class I couldn't say.
Read more »
