Poetry in Translation

Found Poem

“No footballer
no football manager
no football club
no football reporter
no football pundit
no Ian Wright
no Gary Lineker
no football authority of any kind
not FIFA
not UEFA
not the FA
not one of them has even mentioned
the murder on screen
of the captain
of the Palestine football team
recording his own death
at the hands of the Air Force
of a country that still fully participated
in every one of your football
tournaments and competitions.”

Words by George Galloway, M.P.
Found by Rafiq Kathwari

Click on Read More for translations into Irish, German, French, Scot, and Slovenian by eminent literary figures at the invitation of Gabriel Rosenstock, the noted Irish poet.

***

Dán Fríotha

“Níl peileadóir
ná bainisteoir peile
ná club peile
ná tuairisceoir peile
ná saineolai peile
ná Ian Wright
ná Gary Lineker
ná údarás peile d’aon sórt
ná FIFA
ná UEFA
ná an FA
níl éinne acu
tar éis captaen fhoireann peile
na Palaistíne a lua
a dúnmharaíodh ar scáileán
a bhás féin ó Aerfhórsa
á thaifeadadh aige
Aerfhórsa na tíre a bhí lánpháirteach
i ngach ceann de na comórtais pheile agaibhse. “

Focail le George Galloway, M.P.
Athchruthaithe ag Rafiq Kathwari
Irish-language transcreation by Gabriel Rosenstock

***

Gefundenes Gedicht

“Kein Fußballspieler
kein Fußballmanager
kein Fußballverein
kein Fußballreporter
kein Fußballexperte
kein Ian Wright
kein Gary Lineker
kein Fußballverband
nicht die FIFA
nicht die UEFA
nicht die FA
nicht einer von ihnen hat ihn erwähnt
den Mord – auf dem Bildschirm –
am Kapitän
der palästinensischen Mannschaft
der seinen eigenen Tod aufnahm
seinen Tod durch die Luftwaffe
eines Landes das noch immer teilnimmt
an jedem eurer Fußballturniere
und Wettbewerbe.”

Worte von George Galloway, M.P.
Gefunden von Rafiq Kathwari
Aus dem Englischen von Hans-Christian Oeser

***

« Poème trouvé »

Aucun footballeur
aucun entraîneur
aucun club de foot
aucun journaliste sportif
aucun expert en football
aucun Ian Wright
aucun Gary Lineker
aucune autorité du football d’aucune sorte
ni la FIFA
ni l’UEFA
ni la FA
aucun d’eux n’a même mentionné
le meurtre à l’écran
du capitaine
de l’équipe palestinienne de football
enregistrant sa propre mort
des mains de l’Armée de l’Air
d’un pays qui participe encore pleinement
à chacun de vos
tournois et compétitions
de foot.

Poème « ready made » recueilli par le poète Kashmiri Rafik Kathwari,
à partir des propos de l’homme politique de gauche et député britannique George Galloway.
Français de Francis Combes

***

Fund Musardrie

Nae fitbawer
Nae fitbaw heid bummer
Nae fitbaw club
Nae fitbaw clyper
Nae fitbaw ken-aw
Nae Ian Wright
Nae Gary Lineker
Nae heich heid yin o onie kynd
Nae FIFA
Nae UEFA
Nae FA
No yin o thaim’s threepit
o the murther on screen
o the skipper
o the Palestine fitbaw team
recoontin’s ain daith it the hauns o the Air Force
o a kintra thit aye yit taks pairt
in ilka yin o yer fitbaw
kemps an competeetions!

Words by George Galloway, M.P.
Found by Rafiq Kathwari
Scots John McDonald

***

Najdena pesem

“Noben nogometaš
noben nogometni menedžer
noben nogometni klub
noben nogometni novinar
noben nogometni strokovnjak
noben Ian Wright
noben Gary Lineker
noben nogometni organ kakršne koli vrste
ne FIFA
ne UEFA
ne FA
nihče od njih ni niti omenil
umora ̶ na zaslonu ̶
kapetana
palestinske nogometne ekipe
ki je posnel svojo smrt
zadano s strani letalstva
države, ki še vedno v celoti sodeluje
na vseh vaših nogometnih
turnirjih in tekmovanjih.”

Besede: George Galloway, britanski poslanec
Najditelj: Rafiq Kathwari, kašmirski pesnik
Prevod: Tina Mahkota