Eliza Griswold in the New York Times Magazine:
In a private house in a quiet university neighborhood of Kabul, Ogai Amail waited for the phone to ring. Through a plate-glass window, she watched the sinking sun turn the courtyard the color of eggplant. The electricity wasn’t working and the room was unheated, a few floor cushions the only furnishings. Amail tucked her bare feet underneath her and pulled up the collar of her puffy black coat. Her dark hair was tied in a ponytail, and her eyelids were coated in metallic blue powder. In the green glare of the mobile phone’s screen, her face looked wan and worried. When the phone finally bleeped, Amail shrieked with joy and put on the speakerphone. A teenage girl’s voice tumbled into the room. “I’m freezing,” the girl said. Her voice was husky with cold. To make this call, she’d sneaked out of her father’s mud house without her coat.
Like many of the rural members of Mirman Baheer, a women’s literary society based in Kabul, the girl calls whenever she can, typically in secret. She reads her poems aloud to Amail, who transcribes them line by line. To conceal her poetry writing from her family, the girl relies on a pen name, Meena Muska. (Meena means “love” in the Pashto language; muska means “smile.”)
Meena lost her fiancé last year, when a land mine exploded. According to Pashtun tradition, she must marry one of his brothers, which she doesn’t want to do.
More here.