Ruchira Paul at Accidental Blogger:
The very title of Hedina Tahirovic Sijercic’s Dukh/Pain draws me as an Indian to this book of poems. The bi-lingual title does not merely suggest a linguistic proximity to Indian languages but much more. Philosophically, the word “dukh” echoes the cultural import of the Buddhist/ Pali word “dukkha.” The word “pain” gets loaded with greater meaning and intensity, linked side by side with “dukh”.
The simplicity of Hedina’s poems is indeed deceptive. These poems reflect the dukh of a long history of discrimination, persecution and prejudice against the “wandering” Roma. But even while they have been on the move, they have carried within themselves their beliefs, myths, way of life and even superstitions. While Hedina’s poems celebrate harmony with the non-Roma people in a dream, they also play with the metaphor of “fleeing” from the nightmare of being bitten by “Big-headed, winged, red insects” (“I Flee”). The continuous persecution of the Roma is recorded in the history of their expulsions, through the “Caravan Law” of Hamburg, their exclusion from social life, denial of social welfare and a whole series of humiliations suffered in Europe and elsewhere.
More here.